Sure 67 · Mekki
Mülk Sûresi
22
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mülk 22 | أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yüzükoyun sürünen mi, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi daha doğru yoldadır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şimdi (düşünün bakalım), yüz üstü kapanarak yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa doğru yolda düzgün yürüyen mi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şimdi yüz üstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa dosdoğru yolda yürüyen mi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şimdi yüz üstü kapanarak giden mi daha doğru, yoksa dosdoğru bir cadde üzerinde dümdüz giden mi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İmdi yüzü üzerine kapanarak yürüyen mi daha çok hidâyete erendir, yoksa dosdoğru bir yol üzerinde dimdik yürüyen kimse mi? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yüzükoyun sürünen mi daha çok hidayettedir, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Şimdi (küfürden dolayı) yüzü üstü sürünen mi daha doğru, yoksa dosdoğru bir yol üzerinde düpedüz yürüyen (peygamber) mi? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şimdi yüz üstü, düşe kalka yürümekde olan kimse mi daha çok hidâyete erendir, yoksa doğru bir yol üzerinde düpedüz, (dimdik) yürüyen mi? (Düşünün) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Кто же следует более правильным путем: блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、顔を下にして歩く者が、より導かれているのか?それとも、まっすぐな道を正しく歩く者か?¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →