Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 67 · Mekki

Mülk Sûresi

26. Ayet · 30 ayet · Cüz · Sayfa
26
/ 30
Ana Sayfa Kur'an Meali Mülk Sûresi 26. Ayet
# Meal Ayet
Mülk 26 قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 De ki: "Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: O bilgi, ancak Allah'a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki: "(O'na ait) bilgi, Allah'ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «(Ona ait) o bilgi ancak Allah´ın katındadır. Ben, yalnızca açıkça anlatan bir uyarıcıyım (peygamberim).»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Şüphe yok, ona ait bilgi ancak Allah´ın indindedir ve ben muhakkak ki ancak açıkça bildiren bir korkutucu peygamberim.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Bilgi; ancak Allah katındadır. Ve ben sadece apaçık bir uyarıcıyım
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Onlara) de ki: “- O (azaba dair) ilim, ancak Allah katındadır. Ben, sadece açık anlatan (azabla korkutucu) bir peygamberim.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: O (nun vaktına âid) bilgi ancak Allahın nezdindedir. Ben sâdece Allahın azabını apaçık haber veren (bir peygamber) im»
9 Yusuf Ali (English) Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «Знание об этом - у Аллаха, а я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)言ってやれ。「(復活の日*の到来についての)その知識は、アッラー*の御許にこそある。そして私は、明白なる警告者でしかないのだ」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →