Sure 67 · Mekki
Mülk Sûresi
30
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mülk 30 | قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Gördünüz mü, eğer sabaha kadar suyunuz batakalırsa (çekilecek olsa), size kim bir akarsu getirebilir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Bana haber veriniz, eğer suyunuz yerin dibine gidip çekiliverecek olsa artık size kim bir akar su getirecektir?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Eğer suyunuz yerin dibine batarsa, söyleyin; size kim temiz bir su kaynağı getirebilir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Yine onlara) de ki: “- Bana söyleyin: Eğer suyunuz, yerin dibine batar giderse, size bir akar su kim getirir? (Bunu getirebilecek Allah’dan başka bir kuvvet var mı? O halde, O’na nasıl eder de ortak koşarsınız, hükümlerini dinlemezsiniz?)”. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Eğer suyunuz yerin dibine savulub giderse kim akar bir su getirir, (bana) söyleyin» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、シルクの徒*に)言うのだ。「言ってみよ、もしあなた方の水が(地下に沈んで)無くなってしまったら、一体誰が、あなた方に湧き水を与えてくれるというのか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →