Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 67 · Mekki

Mülk Sûresi

30. Ayet · 30 ayet · Cüz · Sayfa
30
/ 30
Ana Sayfa Kur'an Meali Mülk Sûresi 30. Ayet
# Meal Ayet
Mülk 30 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Gördünüz mü, eğer sabaha kadar suyunuz batakalırsa (çekilecek olsa), size kim bir akarsu getirebilir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Bana haber veriniz, eğer suyunuz yerin dibine gidip çekiliverecek olsa artık size kim bir akar su getirecektir?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Eğer suyunuz yerin dibine batarsa, söyleyin; size kim temiz bir su kaynağı getirebilir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Yine onlara) de ki: “- Bana söyleyin: Eğer suyunuz, yerin dibine batar giderse, size bir akar su kim getirir? (Bunu getirebilecek Allah’dan başka bir kuvvet var mı? O halde, O’na nasıl eder de ortak koşarsınız, hükümlerini dinlemezsiniz?)”.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: «Eğer suyunuz yerin dibine savulub giderse kim akar bir su getirir, (bana) söyleyin»
9 Yusuf Ali (English) Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?».
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、シルクの徒*に)言うのだ。「言ってみよ、もしあなた方の水が(地下に沈んで)無くなってしまったら、一体誰が、あなた方に湧き水を与えてくれるというのか?」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →