Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 40 · Mekki

Mü'min Sûresi

73. Ayet · 85 ayet · Cüz · Sayfa
73
/ 85
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'min Sûresi 73. Ayet
# Meal Ayet
Mü'min 73 ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sonra onlara: "Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir?" denir. "Bizden uzaklaştılar; hayır, biz zaten önceleri hiçbir şeye kulluk etmiyorduk" derler. İşte Allah inkarcıları böyle saptırır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sonra onlara: Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sonra da onlara: "Nerede o ortak koştuklarınız?" denilecek
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sonra denilecek onlara: «Nerede o ortak koştuklarınız
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Sonra onlara denilecektir ki: «Nerede sizin o şerik koştuklarınız şeyler?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sonra onlara denilir ki: Nerede şirk koştuklarınız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sonra onlara şöyle denilecek: “- Nerede ortak koşup tapındığınız,
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Sonra onlara «Allâhı bırakıb da (Ona) ortak tutageldiğiniz (putlar) nerede?» denilecek. Onlar da «Bizden uzaklaşıb gaaib oldular. Daha doğrusu biz bundan evvel zâten hiçbir şey´e tapmazdık» diyecekler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır
9 Yusuf Ali (English) Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part-worship-
10 Rusça - Elmir Kuliev Потом им скажут: «Где те, кого вы приобщали в сотоварищи
11 Japonca - Saeed Sato それから彼らに、(こう)言われる。「あなた方が(アッラー*の崇拝*において、かれと)並べていた者たちは、どこなのか?¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →