Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
104
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 104 | تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَٰلِحُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Orada dişleri sırıtır halde iken ateş yüzlerini yalar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Orada dişleri sırıtırken ateş yüzlerini yalar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onların yüzlerini ateş şiddetle yakar ve onlar orada dudakları açılarak dişleri sırıtıp duran kimselerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ateş yüzlerine çarpar. O halde ki, orada dişleri sırıtır durur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Cehennemin) ateş (i) yüzlerine vurub yakacak, orada onlar, dişleri sırıtıb, kalacakdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Огонь будет сжигать их лица, и там они будут корчиться. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 業火が彼らの顔を焼き焦がし、彼らはそこで(苦痛ゆえに)歯を剥き出す。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →