Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
18
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 18 | وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍۢ فَأَسْكَنَّٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Gökten suyu ölçülü indirdik de, onu yerde durdurduk. Şüphesiz onu gidermeye de kadiriz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Gökten uygun bir ölçüde yağmur indirip onu arzda durdurduk. Bizim onu gidermeye de elbet gücümüz yeter |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gökten uygun bir ölçüde yağmur indirip onu yerde durgunlaştırdık. Bizim onu gidermeye de elbet gücümüz yeter |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Gökten bir ölçü ile bir su indirdik ve onun yerde durmasını sağladık. Oysa Biz, onu giderme gücüne de sahibiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve gökten kâfi miktar su indirdik, sonra onu yerde yerleştirdik. Şüphe yok ki, Biz onu gidermek üzerine de elbette kâdiriz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Gökten belli bir miktarda su indirdik ve onu yerde durdurduk. Şüphesiz Biz; onu gidermeye de kadiriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gökten de bir ölçü dairesinde bir yağmur indirdik de, onu yerde iskân ettik (ırmak, göl, kuyu ve menba haline getirdik). Şüphe yok ki biz, o suyu yok etmeye de kadiriz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Gökden de yetecek kadar su indirdik de onu yerde iskân etdik. Hiç şübhesiz ki biz onu gidermiye de kaadiriz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And We send down water from the sky according to (due) measure, and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы низвели с неба воду в меру и разместили ее на земле. Воистину, Мы способны увести ее. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、われら*は天から(雨)水を適度に下し、それを大地に留まらせた。そして実にわれら*は、それを消し去ってしまうことも、確実に出来るのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →