Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
34
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 34 | وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًۭا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًۭا لَّخَٰسِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gerçekten, tıpkı kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şayet sizin gibi bir insana itaat ederseniz, muhakkak ki, siz o takdirde kesinlikle hüsrandasınızdır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve eğer siz, misliniz olan bir insana itaat ederseniz, şüphe yok ki o halde muhakkak hüsrâna uğramış kimselersiniz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğecek olursanız; hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğerseniz, andolsun ki, bu takdîrde siz mutlakaa hüsraana düşenlersinizdir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Если вы станете повиноваться человеку, который подобен вам, то непременно окажетесь в убытке. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、もしもあなた方が自分たちと同様の人間に従うならば、そうすれば実にあなた方は、まさしく損失者となってしまうのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →