Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 23 · Mekki

Mü'minûn Sûresi

34. Ayet · 118 ayet · Cüz · Sayfa
34
/ 118
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'minûn Sûresi 34. Ayet
# Meal Ayet
Mü'minûn 34 وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًۭا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًۭا لَّخَٰسِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Gerçekten, tıpkı kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Şayet sizin gibi bir insana itaat ederseniz, muhakkak ki, siz o takdirde kesinlikle hüsrandasınızdır
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ve eğer siz, misliniz olan bir insana itaat ederseniz, şüphe yok ki o halde muhakkak hüsrâna uğramış kimselersiniz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğecek olursanız; hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğerseniz, andolsun ki, bu takdîrde siz mutlakaa hüsraana düşenlersinizdir»
9 Yusuf Ali (English) "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.
10 Rusça - Elmir Kuliev Если вы станете повиноваться человеку, который подобен вам, то непременно окажетесь в убытке.
11 Japonca - Saeed Sato そして、もしもあなた方が自分たちと同様の人間に従うならば、そうすれば実にあなた方は、まさしく損失者となってしまうのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →