Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
47
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 47 | فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu yüzden: "Milletleri bize kul iken, bizim gibi iki insana mı inanacağız?" deyip onları yalancı saydılar. Bu yüzden yok edildiler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bu yüzden dediler ki: Kavimleri bize kölelik ederken, bizim gibi olan bu iki adama inanır mıyız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onun için: Biz, dediler, "kavimleri bize kölelik ederken bizim benzerimiz olan bu iki adama inanacak mıyız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onun için: «Biz kavimleri bize kölelik ederken, bizim gibi bu iki insana inanır mıyız?» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Binaenaleyh dediler ki: «Bizim mislimiz olan iki insana imân eder miyiz, onların kavmi ise bizim için kulluk edenlerdir?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bu yüzden dediler ki: Kavimleri bize kulluk edip dururken, bizim gibi şu iki insana mı inanacağız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Bu itibarla Firavun ve kavmi) şöyle dediler: “- Biz, bizim gibi iki insana. (Mûsa ve Harûn’a) hiç iman eder miyiz! Hele bir de kavimleri bize itaat edib duruyorken? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onun için dediler ki: «Kavmleri bize kulluk edib dururlarken bizim gibi iki beşere îman mı edecek misiz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Неужели мы уверуем в двух людей, которые подобны нам, тогда как их народ служит нам?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、彼ら(フィルアウン*たち)は言った。「一体私たちが、私たちと同様の二人の人間を信じるとでも?彼らの民(イスラーイールの子ら*)は、私たちの奴隷*だというのに¹」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →