Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
55
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 55 | أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍۢ وَبَنِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve çocuklar ile |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Zannediyorlar mı ki, onlara kendisiyle imdad ettiğimiz mal ve evlat ile. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Zannederler mi ki; kendilerine mal ve oğullar vermekle |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (55-56) Onlara dünyada verdiğimiz mal ve evlâddan dolayı, biz onların hayırlarına acele ediyoruz, zannında mı bulunuyorlar? Hayır, anlamıyorlar, (dünya haline aldanıyorlar, ahiretteki perişanlığı düşünmüyorlar). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar kendilerine imdâd etdiğimiz (verdiğimiz) mal ve evlâd ile bizim hayırlarına acele etdiğimizi mi sanıyorlar? Hayır, onlar (işin) farkına varmıyorlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体彼らは、思い込んでいるのか?われら*が(現世において)彼らに増やしてやる財産や子供、 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →