Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 23 · Mekki

Mü'minûn Sûresi

55. Ayet · 118 ayet · Cüz · Sayfa
55
/ 118
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'minûn Sûresi 55. Ayet
# Meal Ayet
Mü'minûn 55 أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍۢ وَبَنِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve çocuklar ile
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Zannediyorlar mı ki, onlara kendisiyle imdad ettiğimiz mal ve evlat ile.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Zannederler mi ki; kendilerine mal ve oğullar vermekle
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (55-56) Onlara dünyada verdiğimiz mal ve evlâddan dolayı, biz onların hayırlarına acele ediyoruz, zannında mı bulunuyorlar? Hayır, anlamıyorlar, (dünya haline aldanıyorlar, ahiretteki perişanlığı düşünmüyorlar).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar kendilerine imdâd etdiğimiz (verdiğimiz) mal ve evlâd ile bizim hayırlarına acele etdiğimizi mi sanıyorlar? Hayır, onlar (işin) farkına varmıyorlar
9 Yusuf Ali (English) Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,
10 Rusça - Elmir Kuliev Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями,
11 Japonca - Saeed Sato 一体彼らは、思い込んでいるのか?われら*が(現世において)彼らに増やしてやる財産や子供、
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →