Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
57
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 57 | إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Herhalde Rablerinin korkusundan titreyenler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak o kimseler ki, onlar Rablerinin korkusundan dolayı daima havf üzere bulunur kimselerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki Rabblarından korktukları için titreyenler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gerçekten Rablerinin azabından korkanlar, |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily those who live in awe for fear of their Lord; |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に、自分たちの主*への恐れだけから、(かれの罰に)怯える者たち。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →