Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
59
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 59 | وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Rablerine ortak tanımayanlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Rablerine ortak tanımayanlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Rablerine hiç ortak koşmayanlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve o kimseler ki, onlar Rablerine şerik ittihaz etmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve Rabblarına şirk koşmayanlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Rablerine hiç ortak koşmıyanlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Those who join not (in worship) partners with their Lord; |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | которые не приобщают к своему Господу сотоварищей, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、自分たちの主*に対し、決してシルク*を犯さない者たち。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →