Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
64
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 64 | حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sonunda şımarık varlıklılarını azabla yakaladığımız zaman feryat ederler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | En nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya (veya azaba) uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Nihayet, refah içinde olanlarını azaba çektiğimiz zaman, hemen feryada başlayacaklardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Nihâyet Biz onların ileri gelenlerini azap ile yakaladığımız zaman onlar o an bağırıp yalvarmağa başlarlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | En sonunda onların refahla şımaranlarını azabla yakaladığımız zaman hemen feryad ederler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nihayet onların (zevke düşkün) elebaşlarını azab ile yakaladığımız zaman, çığlık kopararak yardım istiyeceklerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Nihayet refah içinde olanlarını azâb ile yakaladığımız vakit onlar hemen feryâd ve istimdâd edeceklerdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | やがて、彼らの内の贅沢者たちをわれら*が懲罰¹で捕えることになれば、どうであろうか、彼らは(助けを求めて)苦しみ喚く。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →