Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 23 · Mekki

Mü'minûn Sûresi

64. Ayet · 118 ayet · Cüz · Sayfa
64
/ 118
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'minûn Sûresi 64. Ayet
# Meal Ayet
Mü'minûn 64 حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sonunda şımarık varlıklılarını azabla yakaladığımız zaman feryat ederler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 En nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya (veya azaba) uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Nihayet, refah içinde olanlarını azaba çektiğimiz zaman, hemen feryada başlayacaklardır
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Nihâyet Biz onların ileri gelenlerini azap ile yakaladığımız zaman onlar o an bağırıp yalvarmağa başlarlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy En sonunda onların refahla şımaranlarını azabla yakaladığımız zaman hemen feryad ederler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Nihayet onların (zevke düşkün) elebaşlarını azab ile yakaladığımız zaman, çığlık kopararak yardım istiyeceklerdir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Nihayet refah içinde olanlarını azâb ile yakaladığımız vakit onlar hemen feryâd ve istimdâd edeceklerdir
9 Yusuf Ali (English) Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
10 Rusça - Elmir Kuliev А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом.
11 Japonca - Saeed Sato やがて、彼らの内の贅沢者たちをわれら*が懲罰¹で捕えることになれば、どうであろうか、彼らは(助けを求めて)苦しみ喚く。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →