Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 23 · Mekki

Mü'minûn Sûresi

65. Ayet · 118 ayet · Cüz · Sayfa
65
/ 118
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'minûn Sûresi 65. Ayet
# Meal Ayet
Mü'minûn 65 لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlara şöyle deriz: "Bugün feryat etmeyin, doğrusu katımızdan bir yardım görmezsiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Boşuna feryad etmeyin bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Feryat etmeyin bugün; çünkü siz, Bizden kurtarılamazsınız
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (Onlara denilir ki) «Bugün bağırıp yalvarmayınız. Şüphe yok ki, siz Bizden yardım olunmazsınız.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Feryad etmeyin bugün. Doğrusu siz, katımızdan bir yardım görmezsiniz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Onlara şöyle denir): Bugün boşuna feryad etmeyin; çünkü siz, bizden kurtarılamazsınız.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bu gün (bîhûde) sızlanmayın. Çünkü siz bizden (kurtulmıya) yardım edilmeyeceksiniz
9 Yusuf Ali (English) (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us.
10 Rusça - Elmir Kuliev Не вопите сегодня! Воистину, Мы не окажем вам помощи.
11 Japonca - Saeed Sato 今日、(助けを求めて)苦しみ喚くのではない。本当にあなた方は、われら*(の罰)から助けられることなどないのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →