Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
65
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 65 | لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlara şöyle deriz: "Bugün feryat etmeyin, doğrusu katımızdan bir yardım görmezsiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Boşuna feryad etmeyin bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Feryat etmeyin bugün; çünkü siz, Bizden kurtarılamazsınız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Onlara denilir ki) «Bugün bağırıp yalvarmayınız. Şüphe yok ki, siz Bizden yardım olunmazsınız.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Feryad etmeyin bugün. Doğrusu siz, katımızdan bir yardım görmezsiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Onlara şöyle denir): Bugün boşuna feryad etmeyin; çünkü siz, bizden kurtarılamazsınız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bu gün (bîhûde) sızlanmayın. Çünkü siz bizden (kurtulmıya) yardım edilmeyeceksiniz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Не вопите сегодня! Воистину, Мы не окажем вам помощи. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 今日、(助けを求めて)苦しみ喚くのではない。本当にあなた方は、われら*(の罰)から助けられることなどないのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →