Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
67
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 67 | مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرًۭا تَهْجُرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Çünkü ayetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kabe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kafa tutardınız ve geceleyin hezeyanlar savururdunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ona kafa tutarak gece lakırdıları ile hezeyanlar ederdiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Onunla böbürlenerek geceleyin konuşan bir cemaat halinde hezeyanlarda bulunuyordunuz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Büyüklük taslıyor, gece ağzınıza geleni söylüyordunuz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kur’an’a baş kaldırıb geceleyin toplantılar yaparak hezeyanlar savuruyordunuz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Karşınızda âyetlerimiz okunuyordu da siz bunu kibrinize yediremiyerek gerisin geri dönüyor, geceleyin de (cemâat hâlinde ve Beytin etrafında) hezeyanlarda bulunuyordunuz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | возгордившись ею (Каабой) и произнося скверные речи по ночам. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それ¹ゆえに驕り高ぶり、夜もすがら悪口に興じつつ²。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →