Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
82
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 82 | قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Öncekiler: "Ölüp toprak ve bir yığın kemik olduğumuzda mı diriltileceğiz? And olsun ki biz ve daha önce de babalarımız tehdit edilmişti; bu, öncekilerin masallarından başka birşey değildir" demişlerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Dediler ki: Sahi biz, ölüp de bir toprak ve kemik yığını haline gelmişken, mutlaka yeniden diriltileceğiz öyle mi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Dediler ki: "Sahi biz, ölüp de bir toprak ve kemik yığını haline gelmişken, mutlaka yeniden diriltileceğiz öyle mi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | ki: «ölüp de bir toprak, bir yığın kemik olduğumuz zaman mı, sahi biz mi mutlaka diriltileceğiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler ki: «Öldüğümüz ve toprak ve kemikler olduğumuz zaman mı biz herhalde diriltilip kaldırılacağız?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar demişlerdi ki: Ölüp de toprak ve kemik yığını olduğumuzda mı, gerçekten biz mi diriltileceğiz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Şöyle demişlerdi: “- Biz ölüb de bir toprak ve bir yığın kemik olduğumuz zaman mı, cidden biz mi diriltilmiş olacağız? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar «Öldüğümüz ve bir toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, hakıykaten biz mi diriltilib kaldırılacakmışız?» demişlerdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они говорят: «Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся в прах и кости? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは言ったのだ。「一体、死んで土と骨と化した後で、本当に私たちが蘇らされる身であるなどというのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →