Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
87
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 87 | سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'tır" diyecekler! "Öyleyse O'na karşı gelmekten sakınmaz mısınız?" de |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Bunlar da) Allah'ındır" diyecekler. Şu halde siz Allah'tan korkmaz mısınız! de |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Onlar da) Allah'ındır." diyecekler. "Şu halde siz Allah'tan korkmaz mısınız?" de |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´a aittir, diyecekler. De ki: «O halde korkmaz mısınız?» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Hemen diyeceklerdir ki: «Allah» De ki: «O halde korkmaz mısınız?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah´tır, diyecekler. Öyleyse sakınmaz mısınız? de |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | “-Allah’ındır” diyecekler, De ki: “- O halde Allah’dan korkmaz mısınız?” (Allah’dan başkasına nasıl tapınırsınız?) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Yine bunlar) «Allahındır» diyecekler. Sen de (şöyle) de: «Öyledir de (Allahdan başkasına tapmakdan) sakınmaz mısınız» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они скажут: «Аллах». Скажи: «Неужели вы не устрашитесь?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは言うであろう。「(それらは)アッラー*のものである」。言ってやるのだ。「一体、あなた方は畏れ*ないのか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →