Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
89
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 89 | سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'tır" diyecekler; "Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz" de |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Bunların hepsi) Allah'ındır" diyecekler. Öyle ise nasıl olup da büyüye kapılıyorsunuz? de |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Bunlar da) Allah'ındır." diyecekler. "Öyle ise nasıl olur da büyülenirsiniz?" de |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´a ait diyecekler. De ki: «O halde nasıl büyüleniyorsunuz?» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Hemen diyeceklerdir ki: «Allah içindir.» De ki: «Artık siz nereden büyüleniyorsunuz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah´tır, diyecekler. Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz? de |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yine “-Allah’ındır” diyecekler. Onlara de ki: “- O halde nereden aldatılıyorsunuz (da hakkı inkâr, ediyorsunuz)?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Buna karşı da yine «Hepsi) Allahındır» diyecekler. De ki: «O halde nasıl olub da böyle büyüleniyorsunuz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они скажут: «Аллах». Скажи: «До чего же вы обмануты!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは言うであろう。「(それらは全て、)アッラー*のものである」。言ってやるのだ。「ならば一体、あなた方はどうしてまやかされるのか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →