Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
99
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 99 | حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında: "Rabbim! der, beni geri gönder |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında, "Rabbim, der, lütfen beni (dünyaya) geri gönder |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Nihayet onlardan birine ölüm geldiğinde diyecek ki: «Rabbim, döndür, döndür beni, döndür |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Nihâyet onlardan birine ölüm gelince der ki: «Yarabbi! Beni geri gönderin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlardan birine ölüm geldiği vakit der ki: Rabbım, beni geri döndür |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nihayet o müşriklerin her birine ölüm geldiği vakit şöyle diyecekler: “-Rabbim, beni dünyaya geri çevir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Nihayet onlardan her birine ölüm gelib çatınca (tekrar tekrar şöyle) diyecekdir: «Rabbim, beni (dünyâye) geri gönder» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: «Господи! Верни меня обратно. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | やがて、彼らの内の者¹に死が訪れれば、彼は(こう)言う。「我が主*よ、私を(現世に)返して下さい。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →