Sure 77 · Mekki
Mürselât Sûresi
38
/ 50
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mürselât 38 | هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu, sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (O zaman şöyle denir:) Bu, ayırım günüdür. Sizi ve sizden öncekileri bir araya getirdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bu, işte o hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte bu o ayırt etme günüdür; topladık sizi ve öncekileri |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (37-38) O gün vay haline yalanlayanların. İşte bu, ayırd etme günüdür, sizleri de evvelkileri de toplayıverdik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte bu; sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bu, (haklı ile haksızın ayırd edileceği) fâsıl günü, sizi ve evvelki ümmetleri topladık. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bu, ayırd etme ve hukûm verme günüdür. Sizi de, evvelki (ümmet) leri de (bir arada) toplamışızdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | これは裁決の日¹。われら*はあなた方(不信仰者*たち)と、昔の(不信仰だった)人々を集結させた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →