Sure 83 · Mekki
Mutaffifîn Sûresi
03
/ 36
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mutaffifîn 3 | وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise eksik ölçer ve tartarlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kendileri başkalarına bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçer ve tartarlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlara ölçtükleri veya tarttıklarında ise eksiltirler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve nâs için ölçtükleri veya tarttıkları zaman ise eksiltirler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ama onlara bir şey ölçüp tartarak verdikleri zaman, eksik tutarlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Fakat insanlara (verilmek üzre) ölçtükleri, yahud onlara tarttıkları zaman eksiltirler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlara (insanlara) ölçekle, yahud tartı ile verdikleri zaman ise eksilenlerdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして自分たちが(売るため、)彼らに升で量ったり、秤で量ったりする時には、(相手に)損させる(者たち)。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →