Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 83 · Mekki

Mutaffifîn Sûresi

3. Ayet · 36 ayet · Cüz · Sayfa
03
/ 36
Ana Sayfa Kur'an Meali Mutaffifîn Sûresi 3. Ayet
# Meal Ayet
Mutaffifîn 3 وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise eksik ölçer ve tartarlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kendileri başkalarına bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçer ve tartarlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlara ölçtükleri veya tarttıklarında ise eksiltirler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve nâs için ölçtükleri veya tarttıkları zaman ise eksiltirler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ama onlara bir şey ölçüp tartarak verdikleri zaman, eksik tutarlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Fakat insanlara (verilmek üzre) ölçtükleri, yahud onlara tarttıkları zaman eksiltirler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlara (insanlara) ölçekle, yahud tartı ile verdikleri zaman ise eksilenlerdir
9 Yusuf Ali (English) But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
10 Rusça - Elmir Kuliev а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон.
11 Japonca - Saeed Sato そして自分たちが(売るため、)彼らに升で量ったり、秤で量ったりする時には、(相手に)損させる(者たち)。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →