Sure 73 · Mekki
Müzzemmil Sûresi
19
/ 20
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Müzzemmil 19 | إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte bu, bir öğüttür; artık dileyen Rabbine (varan) bir yol tutar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah´ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev´izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki bu; bir öğüttür. Dileyen, Rabbına doğru bir yol edinir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte, bu âyetler, bir öğüddür; artık istiyen (iman eder, öğüd alır da) Allah’ına giden bir yol tutar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte bu (korkutucu âyetler) hakıykî birer öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol edinir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, это - Назидание, и всякий, кто пожелает, встанет на путь к своему Господу. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当にこれ(警告のアーヤ*)は、教訓である。そして、誰でも(それによる教訓を)望む者には、(服従行為と敬虔*さによって)自らの主*(のご満悦)へと道を取らせよ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →