Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 73 · Mekki

Müzzemmil Sûresi

9. Ayet · 20 ayet · Cüz · Sayfa
09
/ 20
Ana Sayfa Kur'an Meali Müzzemmil Sûresi 9. Ayet
# Meal Ayet
Müzzemmil 9 رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 O, doğunun ve batının Rabbidir; O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse O'nu vekil tut
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 O, doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse yalnız O'nun himayesine sığın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O, doğunun ve batının Rabbidir. Ondan başka tanrı yoktur. O halde yalnız O'nu vekil tut
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O doğunun ve batının Rabbi´dir. O´ndan başka tanrı yoktur. O halde yalnız O´nu vekil tut
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (O) Maşrikin de, mağribin de Rabbidir, O´ndan başka ilâh yoktur. O halde O´nu vekil ittihaz et.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Doğunun ve Batının Rabbıdır. O´ndan başka ilah yoktur. Öyleyse onu vekil edin
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O, doğunun da, batının da Rabbidir; O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O halde yalnız O’nu kendine vekîl edin;
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 doğunun da, batının da Rabbidir. Ondan başka hiçbir Tanrı yok. O halde (umuurunda) güvenek ve dayanak olarak onu tut
9 Yusuf Ali (English) (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
10 Rusça - Elmir Kuliev Господь востока и запада - нет божества, кроме Него. Сделай же Его своим Попечителем и Хранителем.
11 Japonca - Saeed Sato (かれは)東西(と、そこにある全て)の主*なのだ。かれ以外に(真に)崇拝*すべきものはない。ならば、かれを委任者¹とせよ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →