Sure 73 · Mekki
Müzzemmil Sûresi
09
/ 20
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Müzzemmil 9 | رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O, doğunun ve batının Rabbidir; O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse O'nu vekil tut |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse yalnız O'nun himayesine sığın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O, doğunun ve batının Rabbidir. Ondan başka tanrı yoktur. O halde yalnız O'nu vekil tut |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O doğunun ve batının Rabbi´dir. O´ndan başka tanrı yoktur. O halde yalnız O´nu vekil tut |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (O) Maşrikin de, mağribin de Rabbidir, O´ndan başka ilâh yoktur. O halde O´nu vekil ittihaz et. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğunun ve Batının Rabbıdır. O´ndan başka ilah yoktur. Öyleyse onu vekil edin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O, doğunun da, batının da Rabbidir; O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O halde yalnız O’nu kendine vekîl edin; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | doğunun da, batının da Rabbidir. Ondan başka hiçbir Tanrı yok. O halde (umuurunda) güvenek ve dayanak olarak onu tut |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Господь востока и запада - нет божества, кроме Него. Сделай же Его своим Попечителем и Хранителем. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (かれは)東西(と、そこにある全て)の主*なのだ。かれ以外に(真に)崇拝*すべきものはない。ならば、かれを委任者¹とせよ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →