Sure 16 · Mekki
Nahl Sûresi
100
/ 128
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nahl 100 | إِنَّمَا سُلْطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O'nun nüfuzu sadece, O'nu dost edinenler ve Allah'a ortak koşanlar üzerindedir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onun hakimiyeti, ancak onu dost edinenlere ve onu Allah'a ortak koşanlaradır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şeytanın nüfuzu, ancak onu dost edinenlere ve Allah'a ortak koşanlaradır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onun hakimiyeti, ancak onu dost edinenlere ve Allah´a ortak koşanlaradır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Şüphesiz ki, onun hakimiyeti ancak onu velî ittihaz edenlerin ve Allah´a şerik koşanların üzerinedir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onun nüfuzu; sadece onu dost edinenler ve Allah´a şirk koşanlar üzerindedir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onun hâkimiyyeti, ancak kendisini veli edinenlere ve Allah’a ortak koşanlardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onun zoru ancak onu yâr edinmekde olanlara ve onu kendisine (Allaha) eş koşanlara karşıdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | His authority is over those only, who take him as patron and who join partners with Allah. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ему подвластны только те, которые считают его (дьявола) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(シャイターン*)の力とは、彼を盟友とする者たち、そして(シャイターン*に従うことで、)かれ(アッラー*)のシルク*を犯している者たちに対するものに外ならない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →