Sure 16 · Mekki
Nahl Sûresi
123
/ 128
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nahl 123 | ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ ٱتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًۭا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şimdi sana, "Doğruya yönelen, puta tapanlardan olmayan İbrahim'in dinine uy" diye vahyettik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sonra da sana: "Doğru yola yönelerek İbrahim'in dinine uy! O müşriklerden değildi" diye vahyettik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sonra da (ey Muhammed!) sana: "Hakk'a yönelen ve müşriklerden olmayan İbrahim'in dinine tabi ol" diye vahyettik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sonra da sana: «Hakperest (hanif) olarak İbrahim´in dinine tabi ol! O, hiçbir zaman Allah´a ortak koşanlardan olmadı.» diye vahyettik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sonra sana vahyettik ki, İbrahim´in milletine nezih bir muvahhid olarak tâbi ol. Ve (O) asla müşriklerden olmadı. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sonra sana: Hanif olarak İbrahim´in dinine uy; o, hiç bir zaman müşriklerden olmadı, diye vahyettik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sonra ey Rasûlüm, sana şöyle vahyettik: Doğru yola yönelerek İbrahîm’in dinine uy, o hiç bir zaman müşriklerden olmadı. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sonra (Habibim) sana: «Müvahhid bir müslüman olarak Ibrâhîmin dînine uy. O, (hiçbir zaman) müşriklerden olmadı» diye vahyetdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So We have taught thee the inspired (Message), "Follow the ways of Abraham the True in Faith, and he joined not gods with Allah." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Затем Мы внушили тебе: «Исповедуй религию Ибрахима (Авраама), ведь он был ханифом и не был из числа многобожников». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それから(使徒*よ、)われら*はあなたに、(こう)啓示した。「純正な¹イブラーヒーム*の宗教に従え。彼はシルク*の徒の類いではなかった」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →