Sure 16 · Mekki
Nahl Sûresi
21
/ 128
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nahl 21 | أَمْوَٰتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍۢ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar cansız, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar diriler değil, ölülerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O putlar, hep ölüdürler, diri değildirler ve insanların öldükten sonra ne zaman dirileceklerini de bilmezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hep ölüdürler, diri değil. Ne zaman diriltileceklerinin de bilincinde değildirler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Onlar) Ölülerdir, diriler değildirler ve ne zaman (nâsın) diriltileceklerini de anlayamazlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar; diri değil, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de fark edemezler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O putlar hep ölüdürler, diri değildirler ve insanların öldükten sonra ne zaman dirileceklerini de bilmezler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Onlar) diriler değil, ölülerdir. Ne zaman dirileceklerine şuurları da yokdur |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они мертвы, а не живы, и не знают они, когда будут воскрешены. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (それらは全て)死んだものであり、生きているものではない。それらは(自分たちを崇めている者たちが)いつ蘇らされるか、察知することがない¹のだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →