Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 16 · Mekki

Nahl Sûresi

49. Ayet · 128 ayet · Cüz · Sayfa
49
/ 128
Ana Sayfa Kur'an Meali Nahl Sûresi 49. Ayet
# Meal Ayet
Nahl 49 وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍۢ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Göklerde ve yerde bulunan her canlı ve melekler, büyüklük taslamaksızın Allah'a secde ederler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Göklerde bulunanlar, yerdeki canlılar ve bütün melekler, büyüklük taslamadan Allah'a secde ederler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Göklerde ve yer yüzünde bulunan canlılar ve bütün melekler, kibirlenmeden Allah'a secde ederler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Göklerde ve yerde gerek canlı gerek melek kısmından ne varsa hepsi büyüklük taslamadan Allah´a secde ederler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve Allah için göklerde olanlar ve canlı yürür şeylerden yerde olanlar ve melekler secde ederler ve onlar kibirlenmezler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Göklerde ve yerde bulunan canlılar ve melekler, büyüklük taslamaksızın Allah´a secde ederler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Göklerde ve yerde olan canlılarla Melekler, kibirlenmedikleri halde hep Allah’a secde ederler (*)
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Göklerde olan, yerde olan canlılar ve melekler, kendilerine hiçbir yüksünme gelmeyerek, Allaha secde eder (ler)
9 Yusuf Ali (English) And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord).
10 Rusça - Elmir Kuliev Перед Аллахом падают ниц все обитатели небес и земли, животные и ангелы, и они не проявляют высокомерия.
11 Japonca - Saeed Sato 諸天にあるものと、大地にある(全ての)生物は、アッラー*にのみサジダ*する¹。また天使*たちも、驕り高ぶることなく(サジダ*するのだ)。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →