Sure 16 · Mekki
Nahl Sûresi
49
/ 128
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nahl 49 | وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍۢ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Göklerde ve yerde bulunan her canlı ve melekler, büyüklük taslamaksızın Allah'a secde ederler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Göklerde bulunanlar, yerdeki canlılar ve bütün melekler, büyüklük taslamadan Allah'a secde ederler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Göklerde ve yer yüzünde bulunan canlılar ve bütün melekler, kibirlenmeden Allah'a secde ederler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Göklerde ve yerde gerek canlı gerek melek kısmından ne varsa hepsi büyüklük taslamadan Allah´a secde ederler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve Allah için göklerde olanlar ve canlı yürür şeylerden yerde olanlar ve melekler secde ederler ve onlar kibirlenmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Göklerde ve yerde bulunan canlılar ve melekler, büyüklük taslamaksızın Allah´a secde ederler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Göklerde ve yerde olan canlılarla Melekler, kibirlenmedikleri halde hep Allah’a secde ederler (*) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Göklerde olan, yerde olan canlılar ve melekler, kendilerine hiçbir yüksünme gelmeyerek, Allaha secde eder (ler) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Перед Аллахом падают ниц все обитатели небес и земли, животные и ангелы, и они не проявляют высокомерия. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 諸天にあるものと、大地にある(全ての)生物は、アッラー*にのみサジダ*する¹。また天使*たちも、驕り高ぶることなく(サジダ*するのだ)。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →