Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 16 · Mekki

Nahl Sûresi

54. Ayet · 128 ayet · Cüz · Sayfa
54
/ 128
Ana Sayfa Kur'an Meali Nahl Sûresi 54. Ayet
# Meal Ayet
Nahl 54 ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sıkıntılarınızı giderince de, içinizden bazıları kendilerine verdiğimize nankörlük ederek Rablerine eş koşarlar. Geçinin bakalım, yakında öğreneceksiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sonra da sizden o zararı giderdiğinde, içinizden bir zümre, hemen Rablerine ortak koşarlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sonra Allah bu sıkıntıyı sizden kaldırdığı zaman, bir de bakarsınız ki, içinizden bir topluluk, hemen Rablerine ortak koşarlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sonra o kederi sizden kaldırdığı zaman, içinizden bir kısmı derhal Rablerine ortak koşarlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Sonra sizden o zararı açtığı vakit o an sizden bir tâife Rablerine şerik koşarlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sonra sıkıntınızı giderince de içinizden bir grup; Rabblarına şirk koşarlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sonra Allah, bu kederi sizden kaldırdığı zaman, bir de bakarsınız ki, içinizden bir topluluk Rablerine ortak koşuyorlar. (*) Dikkat! Secde âyetidir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Nihayet O, sizden bu keder ve musıybeti açıb giderdiği vakit ise içinizden bir takımları, bakarsınız ki, Rablerine eş tutuyorlar
9 Yusuf Ali (English) Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
10 Rusça - Elmir Kuliev Когда же Он избавляет вас от беды, то некоторые из вас начинают приобщать сотоварищей к своему Господу,
11 Japonca - Saeed Sato それから、かれがあなた方から害悪を取り除いて下さると、何ということか、あなた方の内の一派は自分たちの主*に対してシルク*を犯す。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →