Sure 16 · Mekki
Nahl Sûresi
67
/ 128
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nahl 67 | وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلْأَعْنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًۭا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden şerbet, şıra (içecek) ve güzel rızık elde edersiniz. Düşünen millet için bunda ibret vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da hem içki, hem de güzel gıdalar edinirsiniz. Şüphesiz ki bunda aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvelerinden de hem içki, hem de güzel bir yiyecek çıkarırsınız. Şüphesiz ki, bunda aklını kullanan bir topluluk için kesin bir ibret vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden bir müskir ve bir güzel rızk ittihaz edersiniz. Muhakkak ki, bunda da âkilâne düşünür bir kavim için elbette bir ibret vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden; şerbet, şıra ve güzel rızık elde edersiniz. Akleden bir kavim için bunda bir ayet vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da içki ve güzel bir rızık edinirsiniz. Muhakkak ki bunda aklı olup düşünen bir topluluk için (Allah’ın kudretine delâlet eden) bir alâmet var... (Bu âyet-i kerime içki haram kılınmadan önce Mekke’de nâzil olmuştur.) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hurma ağaçlarının meyvesinden ve üzümlerden de içki ve güzel bir rızk edinirsiniz, işte bunda da aklını kullanacak bir kavm için hiç şübhesiz bir âyet vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Из плодов финиковых пальм и виноградников вы получаете опьяняющий напиток и добрый удел. Воистину, в этом - знамение для людей размышляющих. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、ナツメヤシや葡萄の果実から(も、あなた方に飲ませる)。あなた方はそこから酒*¹と、よい糧²を得る。本当にその中にはまさしく、分別する民への(アッラー*の御力を示す)御徴がある。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →