Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 16 · Mekki

Nahl Sûresi

73. Ayet · 128 ayet · Cüz · Sayfa
73
/ 128
Ana Sayfa Kur'an Meali Nahl Sûresi 73. Ayet
# Meal Ayet
Nahl 73 وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًۭا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ شَيْـًۭٔا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah'ı bırakıp, göklerden ve yerden kendilerine verecek rızıkları olmayan ve vermeye güç yetiremeyen şeylere mi tapıyorlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Müşrikler) Allah'ı bırakıp da kendilerine göklerde ve yerde olan rızıktan hiçbir şey veremeyen ve buna asla güçleri yetmeyen şeylere (putlara) tapıyorlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Müşrikler, Allah'ı bırakıp, göklerden ve yerden kendileri için hiçbir rızka sahip olmayan ve sahip olmaya da güçleri yetmeyen şeylere taparlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Allah´ı bırakıp da göklerden ve yerden kendilerine verecek hiçbir rızka sahip olmayan ve olma ihtimali bulunmayan şeylere tapıyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve Allah´ın gayrı olup kendileri için ne göklerden ve ne de yerden birer rızka mâlik olmayan ve güçleri dahi yetmeyen şeylere ibadet ederler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar; Allah´ı bırakarak, göklerden ve yerden kendilerine verecek rızıkları olmayan, olsa bile veremeyen şeylere mi tapınıyorlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Müşrikler, kendilerine, ne göklerden, ne de yerden hiç bir rızık vermeye sahip olmayan ve buna güçleri yetmiyen Allah’dan başka şeylere (putlara) tapıyorlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Müşrikler) Allâhı bırakıb da kendileri için ne göklerden, ne yerden hiç bir rızka, hiç bir şey´e mâlik olmayan ve buna güçleri dahi yetmeyen şeylere (putlara) taparlar
9 Yusuf Ali (English) And worship others than Allah,- such as have no power of providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot possibly have such power?
10 Rusça - Elmir Kuliev Они поклоняются помимо Аллаха тому, что не имеет и не может иметь для них удел на небесах и на земле.
11 Japonca - Saeed Sato また、彼ら(シルク*の徒)は自分たちに、諸天や大地から何一つ糧を有してはおらず¹、(そうすることも)出来ないものを、アッラー*を差しおいて崇めている。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →