Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 16 · Mekki

Nahl Sûresi

84. Ayet · 128 ayet · Cüz · Sayfa
84
/ 128
Ana Sayfa Kur'an Meali Nahl Sûresi 84. Ayet
# Meal Ayet
Nahl 84 وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًۭا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kıyamet günü her ümmetten bir şahit getiririz; inkar edenlere itiraz için izin de verilmez, onların özürleri de dinlenmez
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Her ümmetten bir şahit göndereceğimiz gün, artık ne kafir olanlara (özür dilemelerine) izin verilir ne de onların özür dilemeleri istenir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Her ümmetten bir şahid getireceğimiz gün, artık kâfirlere ne izin verilecek, ne de onlardan özür dilemeleri istenecektir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bir gün gelecek, her ümmetten bir şahit getireceğiz, sonra o küfredenlere ne izin verilecek ne de özürleri kabul edilecektir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve bir gün her ümmetten birer şahit göndereceğiz. Sonra kâfir olmuş olanlara izin verilmeyecektir ve onlardan bir tarziye de istenmiyecektir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Her ümmetten birer şahit göndereceğimiz gün; inkar edenlere itiraz için izin verilmez, özürleri de dinlenmez
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kıyamet gününde her ümmetten Peygamberlerini bir şâhid göndereceğiz ki, müminlerin imanına ve kâfirlerin küfrüne şâhidlik etsinler. Sonra o kâfirlere, (özür dilemek için) ne izin verilecek, ne de Allah’ın razı olduğu şeye dönüş kendilerinden istenecek veya kabul olunacak.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bir gün her ümmetden birer şâhid göndereceğiz. Sonra o kâfirlere izin verilmeyecek, onlardan tarziye de taleb (ve kabul) edilmeyecek
9 Yusuf Ali (English) One Day We shall raise from all Peoples a Witness: then will no excuse be accepted from Unbelievers, nor will they receive any favours.
10 Rusça - Elmir Kuliev В тот день, когда Мы выставим из каждой общины свидетеля, неверующим не позволят оправдываться, и от них не потребуют покаяния.
11 Japonca - Saeed Sato われら*が各共同体から、証人¹を遣わす日(のことを彼らに思い起こさせよ)。その後、不信仰だった者*たちには(弁解の)許しも与えられなければ、(アッラー*の)ご満悦を得ることも課されないのだ²。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →