Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 16 · Mekki

Nahl Sûresi

85. Ayet · 128 ayet · Cüz · Sayfa
85
/ 128
Ana Sayfa Kur'an Meali Nahl Sûresi 85. Ayet
# Meal Ayet
Nahl 85 وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Zulmedenler, azap görürlerken azabları hafifletilmez de geciktirilmez de
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 O zulmedenler azabı gördüklerinde, artık onlardan azap hafifletilmez, onlara mühlet de verilmez
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık onlardan ne azab hafifletilir, ne de onlara süre verilir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık ne azaptan hafifletilecek, ne de kendilerine mühlet verilecek
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve zulmedenler azabı görünce artık onlardan hafifletilmiş olmayacaktır. Ve kendilerine mühlet verilmiş de olmayacaklardır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy O zalimler azabı görünce; onlardan ne hafifletilir, ne de mühlet verilir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O zalimler (kâfirler) cehennem azabını görünce, artık bu azab kendilerinden ne hafifletilecek, ne de onlara mühlet verilecek.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 O zaalimler (cehennem) azabı (nı) görünce (yalvarıb yakaracaklar. Fakat) o (azâb) kendilerinden hafifletilmeyeceği gibi onlara mühlet de verilmeyecekdir
9 Yusuf Ali (English) When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.
10 Rusça - Elmir Kuliev Когда же беззаконники увидят мучения, то не будет им ни облегчения, ни отсрочки.
11 Japonca - Saeed Sato また、(不信仰という)不正*を働いていた者たちが(来世の)懲罰を目にする時、それは彼らに軽減されることもなく、また猶予が与えられることもない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →