Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 16 · Mekki

Nahl Sûresi

99. Ayet · 128 ayet · Cüz · Sayfa
99
/ 128
Ana Sayfa Kur'an Meali Nahl Sûresi 99. Ayet
# Meal Ayet
Nahl 99 إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu şeytanın, inananlar ve yalnız Rablerine güvenenler üzerinde bir nüfuzu yoktur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Gerçek şu ki: İman edip de yalnız Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) bir hakimiyeti yoktur
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Şüphesiz ki iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerinde o şeytanın hiçbir nüfuzu yoktur
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Gerçek şu ki, iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun hiçbir hakimiyeti yoktur
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Muhakkak ki, imân etmiş olanların ve Rablerine tevekkülde bulunanların üzerine Onun için bir hakimiyet yoktur.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Doğrusu inananlar ve yalnız Rabblarına güvenenler üzerinde, onun bir nüfuzu yoktur
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu şu ki, iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerine o Şeytan’ın bir hâkimiyyeti yoktur.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hakıykat şudur ki îman edenler ve Rablerine güvenib dayananlar üzerinde onun hiç bir haakimiyyeti yokdur
9 Yusuf Ali (English) No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord.
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
11 Japonca - Saeed Sato 本当に、信仰し、自分たちの主*にこそ全てを委ねる*者たちに対し、彼(シャイターン*)にはいかなる力¹もないのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →