Sure 16 · Mekki
Nahl Sûresi
99
/ 128
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nahl 99 | إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu şeytanın, inananlar ve yalnız Rablerine güvenenler üzerinde bir nüfuzu yoktur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Gerçek şu ki: İman edip de yalnız Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) bir hakimiyeti yoktur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şüphesiz ki iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerinde o şeytanın hiçbir nüfuzu yoktur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Gerçek şu ki, iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun hiçbir hakimiyeti yoktur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak ki, imân etmiş olanların ve Rablerine tevekkülde bulunanların üzerine Onun için bir hakimiyet yoktur. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğrusu inananlar ve yalnız Rabblarına güvenenler üzerinde, onun bir nüfuzu yoktur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Doğrusu şu ki, iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerine o Şeytan’ın bir hâkimiyyeti yoktur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykat şudur ki îman edenler ve Rablerine güvenib dayananlar üzerinde onun hiç bir haakimiyyeti yokdur |
| 9 | Yusuf Ali (English) | No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に、信仰し、自分たちの主*にこそ全てを委ねる*者たちに対し、彼(シャイターン*)にはいかなる力¹もないのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →