Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 79 · Mekki

Nâziât Sûresi

27. Ayet · 46 ayet · Cüz · Sayfa
27
/ 46
Ana Sayfa Kur'an Meali Nâziât Sûresi 27. Ayet
# Meal Ayet
Nâziât 27 ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yaratılışça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? Onu Allah bina etti
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Siz mi yaratılışça daha çetinsiniz, yoksa gökyüzü mü? Onu O «Allah» bina etti
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Sizler mi yaradılış itibariyle daha çetinsiniz, yoksa gök mü ki, onu binâ etti?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü mü? Onu bina etmiştir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Sizce, öldükten sonra tekrar) sizi yaratmak mı çetin, yoksa semâ (yı yaratmak) mı? Allah onu bina etmiştir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Sizi (tekrar) yaratmak mı (sizce) daha güc, yoksa göğ (ü yaratmak) mı ki onu (Allah) bina etmişdir
9 Yusuf Ali (English) What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
10 Rusça - Elmir Kuliev Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
11 Japonca - Saeed Sato (人々よ、)一体あなた方(の死後の再生)が、より創造に難いのか?それとも、天(の創造)か?かれがそれ(天)を、築かれたのである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →