Sure 79 · Mekki
Nâziât Sûresi
27
/ 46
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nâziât 27 | ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yaratılışça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? Onu Allah bina etti |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Siz mi yaratılışça daha çetinsiniz, yoksa gökyüzü mü? Onu O «Allah» bina etti |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sizler mi yaradılış itibariyle daha çetinsiniz, yoksa gök mü ki, onu binâ etti? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü mü? Onu bina etmiştir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Sizce, öldükten sonra tekrar) sizi yaratmak mı çetin, yoksa semâ (yı yaratmak) mı? Allah onu bina etmiştir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sizi (tekrar) yaratmak mı (sizce) daha güc, yoksa göğ (ü yaratmak) mı ki onu (Allah) bina etmişdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (人々よ、)一体あなた方(の死後の再生)が、より創造に難いのか?それとも、天(の創造)か?かれがそれ(天)を、築かれたのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →