Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 79 · Mekki

Nâziât Sûresi

46. Ayet · 46 ayet · Cüz · Sayfa
46
/ 46
Ana Sayfa Kur'an Meali Nâziât Sûresi 46. Ayet
# Meal Ayet
Nâziât 46 كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kıyameti gördükleri gün dünyada ancak bir akşam yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış olduklarını sanırlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Kıyamet gününü gördüklerinde (dünyada) sadece bir akşam vakti ya da kuşluk zamanı kadar kaldıklarını sanırlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar o kıyameti görecekleri gün sanki dünyada bir akşam veya kuşluğundan başka durmamışa dönecekler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlar, onu (kıyameti) görecekleri gün, sanki bir akşam veya bir kuşluğundan başka durmamışa dönecekler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onlar, o Kıyameti gördükleri gün sanki bir akşam veya bir kuşluk vaktinden başka kalmamış gibi olurlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ve onlar onu gördükleri gün; sadece bir akşam veya bir kuşluk vakti kalmış gibi olurlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (İnsanlar), kıyameti görecekleri gün, sanki bir akşam veya kuşluğundan başka (dünyada, yahud kabirlerde) durmamışa dönecekler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar bunu görecekleri gün sanki (günün) bir akşamından, yahud bir kuşluğundan başka durmamışlardır
9 Yusuf Ali (English) The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
10 Rusça - Elmir Kuliev В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро.
11 Japonca - Saeed Sato 彼らが、それ(復活)を目の当たりにする日、彼らは(その余りの恐怖ゆえ、現世において)あたかも(一日の)午後か、あるいは午前中しか過ごさなかったかのようである¹。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →