Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 53 · Mekki

Necm Sûresi

27. Ayet · 62 ayet · Cüz · Sayfa
27
/ 62
Ana Sayfa Kur'an Meali Necm Sûresi 27. Ayet
# Meal Ayet
Necm 27 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu ahirete inanmayanlar, meleklere "dişi" adını takarlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ahirete iman etmeyenler meleklere dişilerin adlarını takıp duruyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Evet ahirete inanmayanlar meleklere dişi adı takıp duruyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette melekleri dişilerin adıyla adlandırırlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Doğrusu ahirete inanmayanlar meleklere dişi adlarını takarlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu ahirete iman etmiyenler, meleklere dişi ismi takıb duruyorlar. (Melekler, Allah’ın kızlarıdır diyorlar).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hakıykat, âhirete îman etmez olanlar, meleklere alabildiğine dişi adı takarlar
9 Yusuf Ali (English) Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.
11 Japonca - Saeed Sato 本当に、来世を信じない者たちこそが、天使たちを女性の名で名付ける¹のである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →