Sure 53 · Mekki
Necm Sûresi
27
/ 62
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Necm 27 | إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu ahirete inanmayanlar, meleklere "dişi" adını takarlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ahirete iman etmeyenler meleklere dişilerin adlarını takıp duruyorlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Evet ahirete inanmayanlar meleklere dişi adı takıp duruyorlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette melekleri dişilerin adıyla adlandırırlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğrusu ahirete inanmayanlar meleklere dişi adlarını takarlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Doğrusu ahirete iman etmiyenler, meleklere dişi ismi takıb duruyorlar. (Melekler, Allah’ın kızlarıdır diyorlar). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykat, âhirete îman etmez olanlar, meleklere alabildiğine dişi adı takarlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に、来世を信じない者たちこそが、天使たちを女性の名で名付ける¹のである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →