Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 53 · Mekki

Necm Sûresi

29. Ayet · 62 ayet · Cüz · Sayfa
29
/ 62
Ana Sayfa Kur'an Meali Necm Sûresi 29. Ayet
# Meal Ayet
Necm 29 فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlere aldırma
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onun için bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlerden yüz çevir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O halde sen de Bizi anmaktan yüz çevirip de dünya hayatından ötesini istemeyen kimselere bakma
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Artık sen, Bizim zikrimizden yüz çevirenden ve dünya hayatından başkasını dilemeyen kimselerden i´raz et.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onun için sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenlerden yüz çevir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onun için (Ey Rasûlüm), sen, o bizim Kur’anımızdan yüz çevirib de yalnız dünya hayatını istiyen kimselere bakma.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onun için sen (Habîbim) bizim zikrimize arka çeviren, dünyâ hayâtından başkasını arzuu etmeyen kimselerden yüz çevir
9 Yusuf Ali (English) Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
10 Rusça - Elmir Kuliev Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.
11 Japonca - Saeed Sato ならば(使徒*よ)、われら*の教訓(クルアーン*)から背を向け、現世しか欲することがなかった者から、背き去れ¹。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →