Sure 53 · Mekki
Necm Sûresi
29
/ 62
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Necm 29 | فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlere aldırma |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onun için bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlerden yüz çevir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O halde sen de Bizi anmaktan yüz çevirip de dünya hayatından ötesini istemeyen kimselere bakma |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık sen, Bizim zikrimizden yüz çevirenden ve dünya hayatından başkasını dilemeyen kimselerden i´raz et. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onun için sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenlerden yüz çevir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onun için (Ey Rasûlüm), sen, o bizim Kur’anımızdan yüz çevirib de yalnız dünya hayatını istiyen kimselere bakma. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onun için sen (Habîbim) bizim zikrimize arka çeviren, dünyâ hayâtından başkasını arzuu etmeyen kimselerden yüz çevir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならば(使徒*よ)、われら*の教訓(クルアーン*)から背を向け、現世しか欲することがなかった者から、背き去れ¹。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →