Sure 27 · Mekki
Neml Sûresi
13
/ 93
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Neml 13 | فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَٰتُنَا مُبْصِرَةًۭ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ayetlerimiz gözlerinin önüne serilince: "Bu apaçık bir sihirdir" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Mucizelerimiz onların gözleri önüne serilince: "Bu, apaçık bir büyüdür" dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bu şekilde âyetlerimiz onların gözleri önüne serilince, "Bu apaçık bir sihirdir" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bu şekilde ayetlerimiz, hakikatı gözlerine sokarak onlara vardığı vakit: «Bu apaçık bir büyüdür!» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Vaktâ ki, onlara âyetlerimizi, vazihen, (tarik-i hidâyeti gösterir bir halde) geldi. Dediler ki: «Bu apaçık bir sihirden ibarettir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ayetlerimiz böyle vazıh olarak onlara gelince; bu, apaçık bir büyüdür, dediler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Vaktaki mucizelerimiz açık olarak onlara geldi: “- Bu meydanda bir sihirdir.” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Vaktaki âyetlerimiz böyle parlak (ve vazıh) olarak onlara geldi, «Bu, apaçık bir büyüdür» dediler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда Наши знамения были наглядно показаны им, они сказали: «Это - очевидное колдовство». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうして彼らはのもとに、明らかなるわれら*の御徴(奇跡)が到達した時、彼らは言った。「これは紛れもない魔術である」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →