Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 27 · Mekki

Neml Sûresi

20. Ayet · 93 ayet · Cüz · Sayfa
20
/ 93
Ana Sayfa Kur'an Meali Neml Sûresi 20. Ayet
# Meal Ayet
Neml 20 وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Süleyman, kuşları araştırarak: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Süleyman) kuşları gözden geçirdi ve şöyle dedi: Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplara mı karıştı
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Süleyman) Kuşları gözden geçirdikten sonra şöyle dedi: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplara mı karıştı
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bir de kuşları denetledi ve: «Bana ne oluyor, Hüdhüd´ü göremiyorum? Yoksa kayıplara mı karıştı
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve kuşları teftiş etti de dedi ki: «Bana ne oldu? Hüdhüd´ü göremiyorum, yoksa gaiblerden mi oldu?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kuşları araştırarak dedi ki: Hüdhüd´ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplardan mı oldu
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bir de Süleyman kuşları teftiş etti de şöyle dedi: “- Hüdhüd’ü niye (yerinde) göremiyorum, yoksa gaiblerden mi oldu?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Süleyman) kuşları araşdırıb dedi ki: «Hüdhüdü neye görmüyorum? Yoksa gaaiblerden mi oldu»
9 Yusuf Ali (English) And he took a muster of the Birds; and he said: "Why is it I see not the Hoopoe? Or is he among the absentees?
10 Rusça - Elmir Kuliev Осматривая птиц, он сказал: «Что со мной? Почему я не вижу удода? Или же он оказался в числе отсутствующих?
11 Japonca - Saeed Sato そして彼(スライマーン)は、鳥たちを探し回って、言った。「ヤツガラシが見えないのは、どういうことか?いや、一体彼は、不在なのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →