Sure 27 · Mekki
Neml Sûresi
29
/ 93
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Neml 29 | قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَٰبٌۭ كَرِيمٌ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Süleyman'ın mektubunu alan Sebe'melikesi,) "Beyler, ulular! Bana çok önemli bir mektup bırakıldı" dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Süleyman'ın mektubunu alan Sebe melikesi): "Beyler, ulular! Bana çok önemli bir mektup bırakıldı" dedi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kadın dedi ki: «Ey ileri gelenler bana çok önemli ve saygıdeğer bir mektup bırakıldı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Hükümdar olan kadın) Dedi ki: «Ey ileri gelenler! Şüphe yok ki bana, çok şerefli bir mektup bırakıldı.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Ey ileri gelenler; gerçekten bana çok şerefli bir mektup bırakıldı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Sebe’ hükümdarı Belkıs kavmine) dedi ki: “- Ey seçkin topluluk! Bana çok iyi bir mektup bırakıldı. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Sebe´ hükümdarı) dedi ki: «Ey ileri gelenler, hakikat bana çok şerefli bir mektub bırakıldı» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter worthy of respect. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Она сказала: «О знать! Мне было брошено благородное письмо. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (ヤツガラシがその命令に従って落として行った書簡を読むと、有力者たちを集めて、)彼女(ビルキース)は言った。「名士たちよ、本当に私のもとに、重大な書簡が届きました。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →