Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 27 · Mekki

Neml Sûresi

35. Ayet · 93 ayet · Cüz · Sayfa
35
/ 93
Ana Sayfa Kur'an Meali Neml Sûresi 35. Ayet
# Meal Ayet
Neml 35 وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍۢ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Melike: "Doğrusu hükümdarlar bir şehre girdikleri zaman orasını bozarlar, onurlu kimselerini aşağılık yaparlar. İşte böyle davranırlar. Ben onlara bir hediye göndereyim de, elçilerin ne ile döneceklerine bakayım" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ben (şimdi) onlara bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ben (şimdi) onlara bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ben onlara hediye ile bir heyet göndereceğim de bakacağım elçiler ne ile dönecekler?»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ve muhakkak ki, ben onlara bir hediye ile (bir heyet) göndereceğim, artık gönderilenlerin ne ile dönüp geleceklerine bakacağım.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ben, onlara bir hediyye göndereyim de elçilerin ne ile döneceklerine bakayım
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ben onlara (Süleyman’a) bir (heyetle) hediye göndereyim de bakayım, elçiler ne ile dönecekler (hediyem kabul mü edilecek, yoksa red mi edilecek)?” (*) Dikkat! Secde âyetidir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Ben onlara bir hediyye göndereyim de elçiler ne (cevab) ile dönecek, bakayım»
9 Yusuf Ali (English) "But I am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors."
10 Rusça - Elmir Kuliev Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы».
11 Japonca - Saeed Sato それで本当に私は、彼らへの贈り物を送り、使者たちが何を携えて戻って来るか、観察することとします」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →