Sure 27 · Mekki
Neml Sûresi
04
/ 93
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Neml 4 | إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ahirete inanmayanların yaptıkları işleri kendilerine güzel göstermişizdir; bu yüzden körü körüne bocalarlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şüphesiz biz, ahirete inanmayanların işlerini kendilerine süslü gösterdik; o yüzden bocalar dururlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şüphesiz biz, ahirete inanmayanların işlerini kendilerine süslü gösterdik de onlar ilerisini göremezler, kalpleri körelmiştir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ahirete inanmayanların yaptıklarını kendilerine süslü göstermişizdir de onlar ilerisini göremezler, kalpleri körelmiştir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Şüphe yok o kimseler, ki ahirete inanmazlar, onlar için yaptıklarını süslemişizdir. Artık onlar mütehayyirane bir halde bulunurlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ahirete inanmayanlara gelince; muhakkak ki onlara, yaptıklarını güzel göstermişizdir. Bu yüzden şaşırıp kalmaktadırlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ahirete inanmıyanların âmellerini, kendilerine süslü göstermişiz de, onlar hakkı göremiyorlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz, âhirete inanmayanların (kötü) amel (ve hareket) lerini kendileri için süslemişizdir de (kalbleri kör olarak) şaşırıb kalmakdadırlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, тем, которые не веруют в Последнюю жизнь, Мы представили их деяния прекрасными, и они блуждают в растерянности. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に、来世を信じない者たち、彼らに対してわれら*は、その(悪い)行いを目映く見せた¹。それで彼らは彷徨っているのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →