Sure 27 · Mekki
Neml Sûresi
51
/ 93
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Neml 51 | فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hilelerinin sonunun nasıl olduğuna bir bak! Biz onları ve milletlerini, hepsini, yerle bir ettik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bak işte, tuzaklarının akıbeti nice oldu: Onları da; (kendilerine uyan) kavimlerini de (nasıl) toptan helak ettik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte bak! Tuzaklarının akibeti nice oldu: Onları da, kavimlerini de toptan helak ettik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şimdi bir bak! Tuzaklarının akibeti nasıl oldu? Kendilerini ve kavimlerini toptan helak ediverdik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık bak! Mekrlerinin âkibeti nasıl oldu? Muhakkak ki Biz, onları da kavimlerini de cümleten helâk ettik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Düzenlerinin sonunun nice olduğuna bir bak. Biz; onları ve kavimlerini toptan yerle bir ettik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey Rasûlüm, şimdi bak ki, hilelerinin akıbeti nasıl oldu!... Hem (o imansızların) kendilerini, hem de kavimlerini toptan helâk ettik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte bak, O tuzaklarının aakıbeti nice oldu! Çünkü biz onları da, kavmlerini de toptan helak etdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Посмотри же, каким был конец их хитрости! Мы уничтожили их вместе со всем их народом. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)彼らの策謀の結末がいかなるものだったか、見てみよ。われら*が彼らとその民を、全滅させたことを。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →