Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 27 · Mekki

Neml Sûresi

54. Ayet · 93 ayet · Cüz · Sayfa
54
/ 93
Ana Sayfa Kur'an Meali Neml Sûresi 54. Ayet
# Meal Ayet
Neml 54 وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Lut'u da gönderdik; milletine şöyle dedi: "Göz göre göre bir hayasızlık mı yapıyorsunuz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Lut'u da (peygamber olarak kavmine gönderdik.) Kavmine şöyle demişti: Göz göre göre hala o hayasızlığı yapacak mısınız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Lût'u da (peygamber olarak kavmine gönderdik). O, kavmine şöyle demişti: "Göz göre göre hala o hayasızlığı yapacak mısınız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Lut´a da peygamberlik verdik. O vakit kavmine şöyle demişti: «Siz, gözünüz göre göre o rezaleti yapacaksınız ha
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Lût´u da. (peygamber gönderdik) O zaman ki, kavmine demişti ki: «O en iğrenç şeyi irtikap edecek misiniz? Halbuki siz (onun fenalığını) görürsünüz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Lut´u da. Hani kavmine demişti ki: Göz göre göre bir hayasızlık mı yapıyorsunuz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Lût’a da peygamberlik verdik. Kavmine şöyle demişti: “- Gözünüz göre göre (bilerek) hâlâ o kötülüğü yapacak mısınız?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Luuta da (peygamberlik vermişdik). O zaman kavmine (öyle) demişdi: «Siz gözünüz göre göre haalâ o kötülüğü yapacak mısınız»
9 Yusuf Ali (English) (We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)?
10 Rusça - Elmir Kuliev Вот Лут (Лот) сказал своему народу: «Неужели вы будете совершать мерзость, видя это?
11 Japonca - Saeed Sato また、ルート*(のことを思い出せ)。彼がその民に、(こう)言った時¹のこと。「一体あなた方は、(その醜行さを)心得ていながら、醜行²を行うのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →