Sure 27 · Mekki
Neml Sûresi
57
/ 93
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Neml 57 | فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَٰهَا مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunun üzerine onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bunun üzerine onu ve ailesini kurtardık. Yalnız karısı müstesna; onun geride (azaba uğrayanların içinde) kalmasını takdir ettik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bunun üzerine onu ve ailesini kurtardık. Yalnız karısı müstesna; onun geride (azaba uğrayanların içinde) kalmasını takdir ettik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunun üzerine onu ve ailesini kurtardık; ancak kansının geride kalanlar arasında olmasını takdir etmiştik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Binaenaleyh O´nu ve bütün hanedanını necâta erdirdik, zevcesi müstesna. Onu takdirimizle azapta bâki kalanlardan kıldık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bunun üzerine onu ve ailesini kurtardık. Yalnız karısının geride kalanlardan olmasını takdir ettik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bunun üzerine biz de Lût’u ve âilesini kurtardık; ancak karısını geride kalanlardan (helâke uğrayanlardan) takdir ettik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bunun üzerine biz de hem onun, hem geri kalanlardan olmasını takdîr etdiğimiz karısından, başka bütün haanedânını kurtardık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But We saved him and his family, except his wife; her We destined to be of those who lagged behind. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы спасли его вместе с его семьей, кроме его жены. Мы предопределили ей оказаться в числе оставшихся позади. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうしてわれら*は彼と、彼の妻を除いた彼の家族を救った。われら*は彼女を、残っ(て滅ぼされ)た者たちの一人と定めたのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →