Sure 27 · Mekki
Neml Sûresi
58
/ 93
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Neml 58 | وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan) ların yağmuru ne kötü olmuştur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onların üzerlerine öyle bir yağmur indirdik ki, ne kötü idi uyarılanların yağmuru |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki... Ne kötüdür o uyarılmış olanların yağmuru |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Artık ne fena oldu o korkutulmuş olanların yağmuru! |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onların üzerine bir yağmur yağdırdık. Ne kötü idi uyarılanların yağmuru |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onların üzerine öyle (taştan ibaret) bir yağmur yağdırdık ki!... O korkutulup da iman etmiyenlerin yağmuru ne kötüdür!... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onların üstüne öyle bir yağmur yağdırdık ki... Ne kötü idi inzâr edilenlerin yağmuru |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてわれら*は彼らの上に、(石の)大雨を降らせた。警告を受けていた者たち(へ)の雨は、何と忌まわしかったことか。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →