Sure 27 · Mekki
Neml Sûresi
72
/ 93
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Neml 72 | قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Acele ettiğiniz şeyin bir kısmı belki hemen başınıza gelir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında ensenize binecektir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Belki de çabuk gelmesini istediğiniz o azabın bir kısmı ensenize binmiş bulunuyor.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «O acele istediğiniz şeyin bir kısmı belki de sizin ardınıza takılmış bulunmaktadır.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Çabucak istemekte olduğunuzun bir kısmı ensenize inmek üzeredir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | De ki: “- Çarçabuk gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı (yakında Bedir savaşında) size ulaşmak üzeredir.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Çabucak (gelmesini) istemekde olduğunuz (o azâb) ın bir kısmı ensenize binmek üzeredir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Возможно, некоторое из того, что вы торопите, уже находится позади вас». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言ってやれ。「あなた方が性急に求めているもの(アッラー*からの罰)の一部は、あなた方に近づいたかもしれない」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →