Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 71 · Mekki

Nûh Sûresi

10. Ayet · 28 ayet · Cüz · Sayfa
10
/ 28
Ana Sayfa Kur'an Meali Nûh Sûresi 10. Ayet
# Meal Ayet
Nûh 10 فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin; çünkü O çok bağışlayıcıdır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Gelin, dedim, Rabbinizin sizi bağışlamasını isteyin. Çünkü o çok bağışlayıcıdır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Gelin, Rabbinizin bağışlamasını isteyin, çünkü O, bağışlaması çok bir bağışlayandır! dedim
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (9-10) «Sonra şüphesiz ki, ben onlar için ilan ettim ve onlara gizliden gizliye de bildirdim. Artık dedim ki, Rabinizden mağrifet dileyiniz, şüphe yok ki O, çok mağfiret buyurucudur.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dedim ki: Rabbınızdan mağfiret dileyin. Muhakkak ki O Ğaffar olandır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Dedim ki: Gelin, Rabbinizin mağfiretini isteyin; çünkü O, Gaffâr’dır= mağfireti çok boldur.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Artık, dedim, Rabbinizden mağfiret dileyin. Çünkü O, çok yarlığayıcıdır»
9 Yusuf Ali (English) "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;
10 Rusça - Elmir Kuliev Я говорил: «Просите у вашего Господа прощения, ведь Он - Всепрощающий.
11 Japonca - Saeed Sato また、私は(民に)言いました。『あなた方の主*に、(罪の)赦しを乞い(、不信仰から悔悟し)なさい。本当にかれは、赦し深いお方なのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →