Sure 71 · Mekki
Nûh Sûresi
10
/ 28
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nûh 10 | فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin; çünkü O çok bağışlayıcıdır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gelin, dedim, Rabbinizin sizi bağışlamasını isteyin. Çünkü o çok bağışlayıcıdır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Gelin, Rabbinizin bağışlamasını isteyin, çünkü O, bağışlaması çok bir bağışlayandır! dedim |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (9-10) «Sonra şüphesiz ki, ben onlar için ilan ettim ve onlara gizliden gizliye de bildirdim. Artık dedim ki, Rabinizden mağrifet dileyiniz, şüphe yok ki O, çok mağfiret buyurucudur.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedim ki: Rabbınızdan mağfiret dileyin. Muhakkak ki O Ğaffar olandır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Dedim ki: Gelin, Rabbinizin mağfiretini isteyin; çünkü O, Gaffâr’dır= mağfireti çok boldur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Artık, dedim, Rabbinizden mağfiret dileyin. Çünkü O, çok yarlığayıcıdır» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving; |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Я говорил: «Просите у вашего Господа прощения, ведь Он - Всепрощающий. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、私は(民に)言いました。『あなた方の主*に、(罪の)赦しを乞い(、不信仰から悔悟し)なさい。本当にかれは、赦し深いお方なのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →