Sure 24 · Medeni
Nûr Sûresi
17
/ 64
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nûr 17 | يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Eğer mümin kişilerdenseniz, Allah buna benzer bir şeye bir daha dönmemenizi tavsiye eder |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Böyle birşeyi asla bir defa daha tekrarlamayasınız diye Allah size öğüt veriyor; eğer iman etmiş iseniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Allah size öğüt veriyor ki, bunun bir misline ebedîyyen avdet etmeyesiniz, eğer siz mü´min kimseler iseniz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Eğer mü´min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Eğer inanıb tasdik ediyorsanız, böyle bir şeye ebediyyen bir daha dönmenizi Allah size yasaklıyor. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Eğer siz îman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey´e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах наставляет вас никогда не повторять подобного, если вы являетесь верующими. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | アッラー*は、あなた方がそのようなことを絶対に繰り返さないよう、あなた方を戒め給う。もし、あなた方が信仰者であるのならば(、繰り返すのではない)。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →