Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 24 · Medeni

Nûr Sûresi

17. Ayet · 64 ayet · Cüz · Sayfa
17
/ 64
Ana Sayfa Kur'an Meali Nûr Sûresi 17. Ayet
# Meal Ayet
Nûr 17 يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Eğer mümin kişilerdenseniz, Allah buna benzer bir şeye bir daha dönmemenizi tavsiye eder
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Böyle birşeyi asla bir defa daha tekrarlamayasınız diye Allah size öğüt veriyor; eğer iman etmiş iseniz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Allah size öğüt veriyor ki, bunun bir misline ebedîyyen avdet etmeyesiniz, eğer siz mü´min kimseler iseniz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Eğer mü´min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Eğer inanıb tasdik ediyorsanız, böyle bir şeye ebediyyen bir daha dönmenizi Allah size yasaklıyor.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Eğer siz îman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey´e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor
9 Yusuf Ali (English) Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers.
10 Rusça - Elmir Kuliev Аллах наставляет вас никогда не повторять подобного, если вы являетесь верующими.
11 Japonca - Saeed Sato アッラー*は、あなた方がそのようなことを絶対に繰り返さないよう、あなた方を戒め給う。もし、あなた方が信仰者であるのならば(、繰り返すのではない)。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →