Sure 24 · Medeni
Nûr Sûresi
30
/ 64
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nûr 30 | قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَٰرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Mümin erkeklere söyle: Gözlerini bakılması yasak olandan çevirsinler, mahrem yerlerini, korusunlar. Bu, onların arınmasını daha iyi sağlar. Allah yaptıklarından şüphesiz haberdardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Resulüm!) Mümin erkeklere, gözlerini (harama) dikmemelerini, ırzlarını da korumalarını söyle. Çünkü bu, kendileri için daha temiz bir davranıştır. Şüphesiz Allah, onların yapmakta olduklarından haberdardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Resulüm!) Mümin erkeklere, gözlerini (harama) dikmemelerini, ırzlarını da korumalarını söyle. Çünkü bu, kendileri için daha temiz bir davranıştır. Şüphesiz Allah, onların yapmakta olduklarından haberdardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Mü´min erkeklere söyle, gözlerini sakınsınlar ve ırzlarını (apışlarını) korusunlar. Bu, onlar için daha temizdir. Muhakkak Allah, bütün yaptıklarından haberdardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Mü´minlere de ki, gözlerini sakınsınlar ve avret mahallerini muhafaza etsinler. Bu onlar için çok temizliktir. Şüphe yok ki, Allah ne yapar olduklarından haberdardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Mü´min erkeklere söyle: Gözlerini sakınsınlar ve ırzlarını korusunlar. Bu, kendileri için daha temizdir. Allah yaptıklarından şüphesiz haberdardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm), Mümin erkeklere söyle, gözlerini haramdan beri alsınlar ve ırzlarını zinadan korusunlar. Bu, kendileri için daha temizdir. Muhakkak ki Allah, onların bütün yaptıklarından haberdardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Mü´min erkeklere söyle: Gözlerini (harama bakmakdan) sakınsınlar ve ırzlarını korusunlar. Bu, kendileri için çok temiz (bir hareket) dir. Şübhesiz ki Allah, (kullarının ne) yapacaklarından hakkıyle haberdardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say to the believing men that they should lower their gaze and guard their modesty: that will make for greater purity for them: And Allah is well acquainted with all that they do. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи верующим мужчинам, чтобы они опускали свои взоры и оберегали свои половые органы. Так будет чище для них. Воистину, Аллаху ведомо о том, что они творят. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (預言者*よ、)信仰者の男たちに、彼らの視線の一部を(見ることを禁じられた物事¹から)低め²、その陰部を(禁じられた物事³から)守るよう、言え。それが彼らにとって、より清い⁴ことなのだから。本当にアッラー*は、彼らが成すことに通暁されておられるお方。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →