Sure 24 · Medeni
Nûr Sûresi
56
/ 64
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nûr 56 | وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Namaz kılın, zekat verin, Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Namazı kılın; zekatı verin; Peygamber'e itaat edin ki merhamet göresiniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete erdirilesiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve namazı dosdoğru kılın ve zekâtı verin ve Peygambere itaat edin, tâ ki rahmete erdirilesiniz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Namaz kılın, zekat verin ve peygambere itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Namazı gereği üzre kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin ki, rahmete kavuşturulasınız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, o resule itaat edin. Tâki ilâhî rahmete kavuşdurulasınız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the Messenger; that ye may receive mercy. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Совершайте намаз, выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вы будете помилованы. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 礼拝を遵守*し、浄財*を支払い、使徒*(ムハンマド*)に従うのだ。あなた方がご慈悲を授かるように。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →